Yo tenía un camarada.
La letra es un canto al camarada caído. Un verdadero poema místico que enlaza la entrañable amistad del compañero de armas con el sentimiento patriótico. Narra el momento en que una bala llega ante dos amigos en el frente y hiere a uno de ellos, que cae.
Una canción de guerra que ha hecho historia
Ich hatt’ einen Kameraden (Yo tenia un camarada, en versión española) es una de las canciones militares más universales. Quizás la más popular; ya que se canta o se cantó prácticamente en todos los ejércitos europeos y en algunos americanos (como el chileno o el argentino) con distintas versiones.
El origen de esta canción hay que buscarlo en Alemania. En efecto, corría el año 1809 cuando Ludwig Uhland (1787–1862), poeta alemán nacido en Tubinga, creó la letra inspirándose, lógicamente, en las batallas de las guerras napoleónicas que por aquellos tiempos tenían lugar en Europa.
La letra es un canto al camarada caído. Un verdadero poema místico que enlaza la entrañable amistad del compañero de armas con el sentimiento patriótico.
Sin embargo, no sería hasta 1825 que el famoso compositor Friedrich Silcher (1789–1860) le puso melodía a la canción. Silcher nació en el pueblo alemán de Schnaidt (donde hoy tiene un museo en su memoria) y desde muy jovencito se aplicó al estudio de la música convirtiéndose, con el tiempo, en un autor y director de coros y orquesta notable. Sus composiciones musicales son muy numerosas y de reconocido éxito, pero de entre todas ellas destaca Ich hatt’ einen Kamaraden, la más universal de sus creaciones.
No tenemos constancia de cuando empezó a cantarse esta popular canción de guerra en España (no obstante, quien suscribe está empeñado en averiguarlo), pero sí conocemos por narraciones, no exentas de verosimilitud, que los soldados voluntarios austriacos que vinieron a España para luchar al lado de los carlistas, durante el siglo XIX, ya la cantaban o la interpretaban musicalmente. De esta manera, parece ser, se conoció en el ejército carlista y fue extendiéndose por los ámbitos castrenses españoles.
También tenemos constancia verbal de que al principio de los años 20 (del pasado siglo) se enseñaba esta canción a los niños afiliados en los Exploradores de España (boy scouts españoles) para ser cantada en actos solemnes patrióticos; lo cual no debe extrañarnos, pues no debemos olvidar que los primeros promotores e instructores de dicho movimiento educativo eran precisamente militares.
Posteriormente, en la Falange de preguerra (1933–36) se utilizó muchas veces para acompañar los actos fúnebres de los caídos de dicha organización política. Así, se puede explicar que la letra de Yo tenia un camarada aparezca en los primeros cancioneros del Frente de Juventudes y que se cantara muchas veces en los actos de homenaje a los Caídos celebrados en los campamentos juveniles. En el Cancionero de las OO. JJ. de Asturias aparece en el año 1940 y posteriormente, en el Cancionero Juvenil, editado por el Frente de Juventudes en 1947, aparece con letra y música.
Pero, no solo en las referidas entidades se cantaba la emotiva canción. También en el Ejército Nacional, durante la pasada Guerra Civil, se convirtió en un canto popular que estuvo siempre a flor de labio de los soldados, sobre todo en ocasiones de recuerdo y oración por los caídos en combate. Durante mucho tiempo, después de la contienda civil, se continuó cantando en el Ejercito español. Hoy, no sé si se canta o ha pasado, como tantas cosas entrañables, al baúl de los recuerdos.
Lo que sí sabemos es que, de esta bella canción, existen versiones en muchos idiomas. Tenemos constancia de versiones en: alemán, inglés, italiano… e incluso en latín. En idioma español existe una versión adaptada al Ejército chileno, por el compositor español Luís de Retana (figura en el Cancionero de la Guerra del Pacífico de 1879); también figura en el listado oficial de himnos y marchas de los Carabineros de Chile con el titulo Yo tenia un compañero. Con ligeras variantes en la letra, también lo tiene adoptado el Ejército Argentino.
En España existen dos versiones con ligeras variantes en la letra, incluyendo, una de ellas, nuevas estrofas que han contribuido a personalizar esa versión y a darle un final esperanzador, ya que la muerte del camarada no será estéril, pues traerá un nuevo amanecer.
Las dos versiones españolas, años 40.
Yo tenía un camarada. Cerca suena una descarga. Él me quiso dar la mano, !Gloria! !Gloria! Nuestros cantos, que vuelan, |
Yo tenía un camarada, “Una bala, compañero. Hace un esfuerzo y, en vano, |
Ver cuatros versiones grabadas que se conserva en el cancionero virtual España en mi canción.
- Versión con armónica y coro, grabado por un coro de la OJE (años 60/70)
- Versión instrumental, grabado por la Cadena Azul de Radiodifusión (años 60)
- Versión coral, grabado por el Coro San Fernando.
- Estrofas finales (Coro San Fernando).
En los canales de vídeos en Internet hay multitud de versiones, hemos seleccionado estas:
- Versión alemana, cantada por un solista en una grabación antigua.
- Versión falangista española, cantada por el Coro San Fernando
- Versión de la Legión Extranjera francesa.
- Versión de la Armada de Chile.
- Versión instrumental (solo trompeta), actual en Alemania.
- Versión instrumental (solo gaita escocesa).
- Versión alemana, durante la SGM (galería fotográfica de cementerios en el frente).
- Versión de la Brigada Thälmann, durante la guerra civil española, alemanes de las Brigadas Internacionales.